通訳者は、2国間の言葉に通じた、国際交流の橋渡し役。重要な国際会議や2国間の企業の商談で、言語による意思疎通が必要となる際に、通訳は、相手が話す言葉を翻訳して相互の意思疎通をはかる。翻訳が文字による2言語の変換であるのに比べ、通訳は言葉のコミュニケーションを、その場で別の言語に変換する仕事である。重要な会議などでは通訳者が採用されることが多いので、正確かつスピーディーな対応が求められる。通訳者になるには、特に資格などは必要ない。言語に通じ通訳として必要な技術を備えていればいい。通訳者を登録している専門業者に頼むといい。
... この検定には会議通訳者、企業内通訳者向けの“通訳技能検定”と地域...
... そんな体調の悪さの中、通訳者仲間からの迷惑メール、いや、私が今...
... 『海外主要都市での現地通訳者手配』開始のご案内 配信日時:2008年...
... 特に、同協会が実施する通訳技能検定1級は、同時通訳者の基準を決...
茂原市 議・ はつたにちづえさんのブログ によれば、茂原市役所に 手話...
通訳技能検定試験、ボランティア通訳検定試験、通訳者のセミナーなどを...
... ダンス、呼吸法、気功法、NLP、占星術、ボイスワーク、ハワイアン...
... この「建もの探訪」もどきの企画では読者に何が伝えたいのだろう?...
... 登録項目には職種欄があるのですが、「翻訳・通訳者」という項目が...
... 日本通訳協会の検定には会議通訳者や企業内通訳者向け「通訳技能検...