通訳者は、2国間の言葉に通じた、国際交流の橋渡し役。重要な国際会議や2国間の企業の商談で、言語による意思疎通が必要となる際に、通訳は、相手が話す言葉を翻訳して相互の意思疎通をはかる。翻訳が文字による2言語の変換であるのに比べ、通訳は言葉のコミュニケーションを、その場で別の言語に変換する仕事である。重要な会議などでは通訳者が採用されることが多いので、正確かつスピーディーな対応が求められる。通訳者になるには、特に資格などは必要ない。言語に通じ通訳として必要な技術を備えていればいい。通訳者を登録している専門業者に頼むといい。
... イ氏は、春川MBCでアナウンサーとして活躍、現在は国際会議の通訳者...
... 続けられるかなー? うもうも が大事にしているのは、自分が通訳者に...
★職業柄、色々な方から、 「私も通翻訳をしたいので、一度話を聞きたい...
... また、遠隔地の情報保障者( 手話通訳者 や 文字通訳 者)がいる場所...
... (回避とまではいかないまでも)。 関連記事: 翻訳はひとりでやる仕事...
... しかし、チャック師は、その人の顔をじっと見て耳を傾け、通訳者の...
... 同時に日本社会事業大学(清瀬キャンパス)では聴者の教授陣の授業に...
... 午後は、元勤めていた病院へいって、手話通訳者の頸肩健診(頚肩腕障...
... ろう者が裁判員に選ばれた場合、 座る場所、手話通訳者の位置 、 補...
... 今回のご講演には、おふたりの「指点字通訳者」を伴って登壇され、...